ခရစ္ယာန္စာေပ- စာေရးဆရာ T.E.Pau ႏွင့္ စကားေျပာျခင္း

စာေပအားျဖင့္ အမႈေတာ္ျမတ္ကို ထမ္းေဆာင္ေနသူ တဦးျဖစ္ေသာ၊ ျမန္မာနိုင္ငံ ခရစ္ယာန္စာေပေလာကတြင္ အခက္အခဲေပါင္း မ်ားစြာထဲမွ ရုန္းကန္ လႈပ္ရွားေနေသာ ဘာသာျပန္ ခရစ္ယာန္ စာေရးဆရာ “ဆရာတီအီးေပါင ္” ကို ခ်င္းျပည္သူမ်ားနွင့္ မိတ္ဆက္ေပးနိုင္ရန္အတြက္ Chin World  ( www.chinworld.info) မွ ေတြ႕ဆံုေမးျမန္း စကားစျမည္ေျပာခြင့္ ရရွိ ခဲ့ပါသည္၊ “သခင္ေယရႈႏွင့္ စကားေျပာျခင္း” ဟူေသာ သူ႔စာအုပ္သည္ ခရစ္ယာန္အသိုင္းအ၀န္းတြင္ လူၾကိဳက္မ်ားလွသည္၊ သူ. ကိုယ္ပိုင္၀က္ဘ္ဆိုက္ျဖစ္ေသာ http://tepau.info တြင္လည္း သြားေရာက္လည္ပတ္ေလ့လာနိုင္ပါသည္။

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ နာမည္ရင္း၊ မိဘေတြနဲ႔ေမြးရပ္ဇာတိအေၾကာင္းေလးကို စတင္ေျပာျပေပးလို႔ရမလား။
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ္ဟာ ခရစ္ယာန္စာေပ ကို ရူးသြပ္လို႔ ၾကိဳးစားဆဲ ဘာသာၿပန္စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္သာပါ။ ဒါေပမဲ့ ChinWorld Media က အဲဒီ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ့ လုပ္ေဆာင္မႈေတြ ကို အသိအမွတ္ၿပဳလို႔ ဒီလိုေမးတဲ့အတြက္ ၀မ္းသာစြာႏွင့္ ေၿဖရမွာေပါ့ေလ။
နာမည္အရင္း ကေတာ့ “ေထာင္းအင္းေပါင္”  ပါ။ ခ်င္းလိုေတာ့ ဒီလို Thawng En Pau  လို႔ေရး ရပါတယ္။ စာေရးဆရာ ႀကီး C.S.Lewis က သူ႔နာမည္ရင္း Clive
Staples Lewis ကို ခ်ိဳးၿပီး ကေလာင္ နာမည္ အၿဖစ္ လုပ္တာ ေတြ႕ေတာ့ အားက်မိတယ္.. ဒီေတာ့ Thawng En Pau ကို T.E.Pau လုပ္ၾကည့္တာပါ.. ဗမာလို ေရးေတာ့တီအီးေပါင္ ၿဖစ္ သြားတာေပါ့ေနာ္ .. အေဖကေတာ့ ဦးေဟာက္လ်န္းခိုင္၊ Pa Hau Lian Khai ၊ အေမကေတာ့ ေဒၚက်င္းဒိုးေညာင္ Nu Ciin Do Niang တို႔ပါပဲ။ ကၽြန္ေတာ္ ေမြးတာကေတာ့ ခ်င္းၿပည္နယ္ တီးတိန္ၿမိဳ႕ မွာပါ။

Chin World: : ပညာေရးနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး ဆရာ့ရဲ့ ျဖတ္သန္းမႈကိုလည္း သိပါရေစ။
T.E Pau: : ပညာေရးေတာ့ သိပ္မၿမင့္ဘူးေပါ့ေလ။ တီးတိန္ အထက(၁) က ေန အထက္တန္းေအာင္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ရန္ကုန္ေၿပာင္းပါတယ္ .. အဲဒီမွာ ကၽြန္ေတာ့္ ကို
က်မ္းစာေက်ာင္းပို႔ေတာ့ အင္းစိန္ က်မ္းစာေက်ာင္းကုန္း က ..ဗမာေက်ာင္းလို႔ေခၚတဲ့ Myanma Institute of Christian Theology မွာ ၁၉၉၉ ခုႏွစ္ မွာ စ တက္ပါတယ္။ Bachelor of Theology အစီအစဥ္ မွာ တက္ပါတယ္။ ၂၀၀၃ မွာ ဘြဲ႔ရၿပီး..အဲဒီကေန စာေပနယ္ပယ္ထဲ ေရာက္ခဲ့ တယ္.. စာေပအားၿဖင့္ အမႈေတာ္ေဆာင္ဘ၀ ေရာက္သြားတာေပါ့။ ဒီ secular education က်ေတာ့ University of Monywa မွာ ဥပေဒဘာသာရပ္ အထူးၿပဳႏွင့္ တတိယႏွစ္ မွာ တူးလူးတန္းလန္း ေနဆဲ ဗ်.. ဆက္မေၿဖၿဖစ္ေတာ့ဘူးေလ။

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ စာေရးသားမႈပံုစံအေပၚ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ဘယ္လိုပံုေဖာ္ပါသလဲ။ အဂၤလိပ္လိုဆိုရင္ေတာ့ How would you describe your writing?
T.E Pau: : စာေရးသားမႈ ပုံစံ က်ေတာ့ ေထြေထြထူးထူး ေၿပာဖို႔ မရွိေလာက္ဘူးထင္တယ္.. ဘာၿဖစ္လို႔လဲ ဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ က ဘာသာၿပန္တာပဲ မ်ားတယ္ေလ။ ဒါေပမယ့္ ဘာသာၿပန္ရာမွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ၾကိဳက္တဲ့ စတိုင္လ္..စကားေၿပာပုံစံ ႏွင့္ ပဲ ေရးသားၿပန္ဆိုေလ့ ရွိပါတယ္.. စာဖတ္တဲ့အခါမွာ စာဖတ္သူေတြ ရင္ထဲ တန္းေရာက္တာမ်ိဳး ၿဖစ္ေစ ခ်င္တာပဲေလ။

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ ဦးတည္တဲ့ စာဖတ္ပရိတ္သတ္ေတြက ဘယ္သူေတြလဲ။
T.E Pau: : ဒီေန႔အထိေတာ့ .. ကၽႊန္ေတာ္ ေရးသားထုတ္ေ၀တဲ့ စာအုပ္အမ်ားစုဟာ.. ခရစ္ယာန္စာေပ၊ ခရစ္ယာန္ စာဖတ္သူေတြပါပဲ။ ထပ္ခြဲၿခမ္းရင္ေတာ့ ခရစ္ယာန္
လူငယ္လို႔လည္း ေၿပာရ မယ္ ထင္ ပါ တယ္။ လူငယ္ေတြအတြက္ စာ တခ်ိဳ႕ေရးထားတယ္ေလ။

Chin World: : စာေရးဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ဆရာ့ရဲ့ အဓိက  concerns က ဘာမ်ားလဲ။
T.E Pau: : စာေရးဆရာတေယာက္အေနနဲ့ အဓိက  concerns ကေတာ့ .. ကၽြန္ေတာ္တို႔ ၿပန္ဆိုေရးသားခ်က္ေတြကို ဖတ္ရႈၿပီး.. စိတ္ေက်နပ္မႈ၊ ခြန္အားရမယ္.. ၿပီးေတာ့ အမွားကိုၿမင္ၿပီး.. ၿပင္သြား မယ္ .. အဲဒါကေတာ့ ၿမင္ခ်င္တဲ့ရလဒ္ ေပါ့ေလ။

Chin World: : ဆရာေန႔တိုင္းစာေရးလား။
T.E Pau: : ေန႔တိုင္း စာ မေရးႏိုင္ေသးပါဘူး ..ၾကိဳးစားရပါမယ္.. ဟိုအေရး.. ဒီအေရးေတြႏွင့္ ေန႔တိုင္း စာမေရးႏိုင္ေသးေတာ့ ရွက္မိပါတယ္ .. စာေရးဖို႔ဖီလင္ (inspiration) မရေတာ့ ေန႔တိုင္းမေရးဘူးလို႔ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ညာေနတယ္.. တကယ္ေတာ့ Professional စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ ၿဖစ္ဖို႔ inspiration ဆိုတဲ့ စ်ာန္၀င္စားမႈ ကိုေစာင့္လို႔ မၿဖစ္ဘူးတဲ့။..  စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ မွာ စ်ာန္၀င္စားမႈ (Inspiration)က ၁၀% ပဲ လိုၿပီး.. ၾကိဳးစားအားထုတ္မႈ (Perspiration) က ၉၀% လို သတဲ့ ဗ်ာ.. ကၽြန္ေတာ္ေန႔တိုင္း ေရးႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားပါ့မယ္။

Chin World: : ဘယ္စာေရးဆရာေတြက ဆရာ့ကို အဓိက လႊမ္းမိုး (အဆိုေတာ္မဟုတ္ ဟဲဟဲ) ပါသလဲ။
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ့ အေပၚ လြမ္းမိုးတဲ့ စာေရးဆရာေတြ ေတာ့ မ်ားမွာေပါ့ေနာ္.. အထူးသၿဖင့္ေတာ့ .. ဘာသာၿပန္ဆရာ ေက်ာ္လႈိင္ဦးပါ ပဲ။ Uncle Tom’s Cabin ကို သူဘာသာၿပန္တာ ကၽြန္ေတာ္ ငယ္ငယ္က ဖတ္ခဲ့ေတာ့ .. အဲဒီမွာ ဘာသာၿပန္ေတြ ပို ၾကိဳက္ ႏွစ္သက္ လာတယ္… ကၽြန္ေတာ့္ရဲ့ အေတြ႕အၾကံဳေတြ၊ ခံစားခ်က္ေတြကို ပံုေဖာ္ေရးသားထားတဲ့ စာေတြနည္းနည္း ရွိပါတယ္..

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ အေတြ႕အၾကံဳေတြ၊ ခံစားခ်က္ေတြကို ပံုေဖာ္ေရးသားထားတဲ့ စာေတြေကာ ရိွသလား။
T.E Pau: : က်မ္းစာေက်ာင္းတက္တုန္း က ကိုယ္ပိုင္ခံစားခ်က္ေတြ နည္းနည္းေရးတယ္ေလ.. အဲဒီတုန္းက က်ေတာ့ . writing style  က Allegoryေတြ..မ်ားတာေပါ့ ။ မၾကာခင္မွာ ကၽြန္ေတာ့္ ဆိုဒ္မွာတင္ဖို႔ရွိပါတယ္..

Chin World: : ဘယ္အခိ်န္၊ ဘယ္နွစ္ခုနွစ္မွာ စာ စာေရးပါသလဲ။ သူငယ္တန္းမွာ “ဝ”လံုးစေရးတာေတာ့ မဟုတ္ဘူးေနာ္။ ဟဲဟဲ။
T.E Pau: : အင္း..စာစေရးတာေတာ့ .. ၂၀၀၀ ခုနွစ္ ပါ ..က်မ္းစာ ေက်ာင္း နံရံကပ္ ရယ္.. ခ်င္းက်မ္းစာေက်ာင္းသားေတြ ထုတ္တဲ့ မဂဇင္းေတြ မွာ ေပါ့။

Chin World: : ဒီခရစ္ယာန္ စာေပေလာကကို ဆရာ့ကို ဝင္ေရာက္ဖို့ အားေပးသူ၊ ဒါမွမဟုတ္ ေစ့ေဆာ္သူေပါ့ေလ- အဲဒါမ်ိဳးရိွပါသလား။
T.E Pau: : ခရစ္ယာန္စာေပထဲ၀င္ဖို႔ အဓိက အားေပးသူမွာ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ့ လုပ္ေဖၚေဆာင္ဘက္ .. ႏွင့္ ေက်ာင္းေနဘက္ သူငယ္ခ်င္း ထန္နိုး(အိပ္မက္သစ္)ရယ္..  ေအာင္ေအာင္(အိပ္မက္သစ္)..  ဒီႏွစ္ေယာက္ပါပဲ…ၿပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ကို စာေပေလာကသားေတြ ႏွင့္ လိုက္မိတ္ဆက္ေပးတဲ့ ခင္ဗ်ားရဲ့အေဖ.. စာေရးဆရာရမ္လိန္မႈန္း ေပါ့ ဗ်ာ။

Chin World: : စာေရးဆရာတေယာက္ျဖစ္ရျခင္းရဲ့ ဂုဏ္ယူဖြယ္ရာေကာင္းတယ္လို႔ ျမင္တဲ့အရာက ဘာပါလဲ။  စာေရးဆရာတေယာက္ရဲ့ အရသာ ဆိုတဲ့အေပၚမွာေကာ-။
T.E Pau: : စာေရးဆရာတေယာက္ျဖစ္ရျခင္းရဲ့ ဂုဏ္ယူဖြယ္ရာေကာင္းမႈ ႏွင့္ စာေရးဆရာတေယာက္ရဲ့ အရသာ ဆိုၿပီး ကိုယ္ ခံယူတာက ေတာ့ ဗ်ာ…ကိုယ့္စာေတြ ဟာ အမ်ားၿပည္သူ ေပ်ာ္၇ႊင္ၾကည္ႏူးဖို့၊ခြန္အားယူဖို့၊အၿမင္မွန္ရဖို႔.. အသံုးေတာ္ခံေနတယ္ဆို တာ သိလိုက္ရ လို့  ဂုဏ္ယူၿပီး ပီတိၿဖာတာေပါ့ဗ်ာ။

Chin World: : စာေရးဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ဆရာၾကံဳေတြ႕ရတဲ့ စိန္ေခၚမႈေတြက ဘာမ်ားလဲ။
T.E Pau: : စာေရးဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ၾကံဳေတြ႕ရတဲ့ စိန္ေခၚမႈေတြကလား.. မ်ားတာေပါ့.. စာေရးမယ္ဆိုေတာ့ အားေပး မႈ နည္းတယ္ ေလ.. ေငြေၾကးအားေပးမႈ မေၿပာနဲ႔ ..စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ အားေပးမႈေတာင္ မရဘူး … ကိုယ့္စာအုပ္ေတြေတာင္.. အားမေပးခ်င္ၾကဘူးဗ်ာ (အထူးသၿဖင့္ တို႔ခ်င္းေတြ).. ခင္ဗ်ားစာအုပ္ေကာင္းတယ္ကြာ .. လက္ေဆာင္ေပးပါဦးလို႔ ဆိုၾကတယ္.. တကယ္ေတာ့ အဲဒီစာအုပ္ တစ္အုပ္ထုတ္နိုင္ဖို႔ေငြေတြ ရင္းရတာပဲ။ ၿပီးေတာ့.. စာအုပ္ထုတ္တာ ဟာ သာသနာအတြက္လို႔ မခံယူနိုင္ေသးေတာ့ ခက္တယ္။ ဘုရားေက်ာင္းမွာ ပြဲတစ္ခုခု လုပ္ဖို့ သိန္း ဘယ္ေလာက္ကုန္ကုန္လုပ္၇ဲတယ္.. စာေပ အတြက္ဆို.. မၿမတ္ဘူး တဲ့ေလ။

Chin World: : ဆရာ့အေနနဲ႔ စာအုပ္ ဘယ္နွစ္အုပ္ ထုတ္ေဝျပီးျပီလဲ။ စာအုပ္ေတြရဲ့ အမည္ေတြကိုလည္း ေျပာျပပါဦး။
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ့္ ဘာသာၿပန္ထုတ္ေ၀ၿပီးသား စာအုပ္ေတြကေတာ့
1.Love and Marriage  by Bruce and Carol Britten  နာက်င္မႈႏွင့္ဘ၀ရဲ့အေၿဖ
2.Answers for Your Marriage by Bruce and Carol Britten လက္ထပ္ထိမ္းၿမားၿပီးေနာက္
3.Love is a Feeling to be Learned by Walter Trobisch      အခ်စ္ဆိုသည္မွာ
4. A reporter’s Interview with Jesus by Benton Rain Patterson သခင္ေယရႈႏွင့္အင္တာဗ်ဴး
5. Answers to Life’s Toughest Questions by Rick Warren  နာက်င္မႈႏွင့္ဘ၀ရဲ့အေၿဖ
6.The Purpose of Christmas by Rick Warren. ခရစ္စမတ္ရဲ့ အႏွစ္သာရ
…ဒီေၿခာက္အုပ္ ပါပဲ။

Chin World: : ေနာက္ အခုေလာေလာဆယ္ ထပ္မံထုတ္ေဝဖို့ စီစဥ္ထားတဲ့ စာအုပ္ေတြေကာ— အဲဒီစာအုပ္ေတြရဲ့ အေၾကာင္းကိုလည္း ေျပာျပပါဦး။
T.E Pau: : ဆက္လက္ဘာသာၿပန္ေနဆဲ..ႏွင့္ ၿပန္ခ်င္တဲ့ စာ အုပ္ေတြ ကေတာ့
1.Just Like Jesus  by Max Lucado
2. Your Best Life Now by Joel Osteen
3.Before You get Engaged by David Gudgel
4. The Hole in Our Gospel by Richard Stearn
5. The Power To Chang Your Life by Rick Warren
ဒီစာအုပ္ေတြ..ဘာသာၿပန္ထုတ္ေ၀ခ်င္တယ္ ( ပိုက္ဆံကေတာ့ မရွိဘူး..ကူညီပါဦး ထန္ပီးေရ)
ဒီစာအုပ္ေတြ ထဲ က နံပါတ္၄..The Hole in Our Gospel ဆိုတဲ့ စာအုပ္က ..၂၀၁၀ခုႏွစ္ အေကာင္းဆံုး ခရစ္ယာန္စာအုပ္ဆု ရထားတယ္..စာေရးသူကေတာ့..World
Visionရဲ့ လက္ရွိ president, Richard Stearns ေပါ့..ခရစ္ယာန္ေတြရဲ့ သာသနာၿပဳၿခင္းမွာ လူမႈေရးလည္း လိုအပ္ေၾကာင္းေတြေဆြးေနြးထားတယ္.. ဖတ္ေပ်ာ္ၿပီး.. အႏွစ္သာ၇ ရွိတယ္ဗ်။

Chin World: : ေဆာင္းပါး၊ ဝတၲုဳေတြ စုစုေပါင္း ဘယ္နွစ္ပုဒ္ေလာက္ ေရးသားျပီးျပီလဲ။
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ္ေရးတဲ့ ေဆာင္းပါး၊ ဝတၲုဳ ေတြ နည္းပါတယ္.. လက္ခ်ိဳးေရလို႔ေတာင္ ရမလားပဲ.. လံုးခ်င္းပဲ အာရံုစိုက္မိလို႔ထင္တယ္။

Chin World: : ယေန႔ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့ ခရစ္ယာန္စာေပေလာက အေပၚ ဆရာ့ရဲ့ အျမင္ကိုလည္း သိပါရေစ။
T.E Pau: : ယေန႔ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့ ခရစ္ယာန္စာေပေလာက အေပၚ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ့ အျမင္ဆိုေတာ့.. အင္း.. ခရစ္ယာန္ စာေ၇းသူေတြ ပိုင္းမွာေတာ့ တတ္စြမ္းသေလာက္ၾကိဳး စားလ်က္ပါပဲ။ေဘးကေန ၾကည့္ရင္ေတာ့ အားမ၇တာေတြ မ်ားမွာပါ။ စာေပတစ္ခု ဖြံံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔က .. စီးပြားေရး အေဆာက္အအံုၾကီးလဲၿငိမ္သက္ေနဖို႔ လိုပါ လိမ့္မယ္။ ထုတ္ေ၀သူ၊ စာေရးသူ၊ ၿဖန္႔သူႏွင့္စာဖတ္သူ အားလံုး အဆင္ေၿပမွ ခရစ္ယာန္စာေပ  တိုးတက္ပါလိမ့္မယ္။ အၿပန္အလွန္ တန္ဖိုးထားတတ္ ဖို႔လည္း လိုတာေပါ့။အသင္းေတာ္ကိုယ္တိုင္ က ခရစ္ယာန္စာေပကို အားေပးဖို႔ လိုပါေသးတယ္.. ဘုရားေက်ာင္းမွာ.. ဘာေန႔၊ ညာေန႔ က်င္းပေပမဲ့ခရစ္ယာန္စာေပေန႔ ..သိပ္မလုပ္ၾကေသးဘူးေလ. . ေနာက္ၿပီး..ေကာင္းသလား၊ဆိုးသလားမေၿပာတတ္ဘူး..ႏိုင္ငံၿခားကေန စာအုပ္ဘာသာၿပန္ခိုင္းတာ.. ဒီမွာ..ၿပီးရင္ၿပီးေရာ ႏွင့္.. ဘာသာၿပန္ေတြထြက္တာ မ်ားလြန္းတယ္..  စာေပၿမတ္ ႏိုးမႈမပါဘဲ.. အလုပ္သေဘာေဆာင္၊ စီးပြားဆန္တဲ့.. စာအုပ္ေတြ မ်ားလာတယ္ … စကၠဴသာေကာင္းၿပီး ..စာညံ့ေနတယ္။

Chin World: : ခရစ္ယာန္စာေပေလာကမွာ- ဆရာ့အျပင္ တျခား ခ်င္းလူမိ်ဳး ဘယ္သူေတြေကာ လႈပ္ရွားေနၾကသလဲ။
T.E Pau: : ခရစ္ယာန္စာေပေလာကမွာ- ခ်င္းစာေရးဆရာ ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အိပ္မက္သစ္အုပ္စု (ကၽြန္ေတာ္၊ ေအာင္ေအာင္၊ ထန္ႏိုးႏွင့္ မုန္ပီး(စီးတီး) )ရွိပါတယ္။
ၿပီးေတာ့ ဆလိုင္းေအာင္နိုင္(အမ္းႏွစ္ၿခင္းအသင္းေတာ္)၊ တြာလ္ခဲင္းမာန္၊ ၿမကဗ်ာ။ တၿခားလဲရွိပါလိမ့္မယ္။

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ စာအုပ္တအုပ္ျဖစ္တဲ့ “နာက်င္မႈနွင့္ဘ၀ရဲ့အေၿဖ”  ဆိုတဲ့ စာအုပ္အေျကာင္းထဲက ဘာမ်ားခြန္အားျပန္ေဝငွခ်င္တာရိွပါသလဲ။
T.E Pau: : ဟုတ္ကဲ့၊ကၽြန္ေတာ္ဘာသာၿပန္ခဲ့တဲ့ “နာက်င္မႈနွင့္ဘ၀ရဲ့အေၿဖ”  ဆိုတဲ့စာအုပ္က အမွတ္ရစရာ ခြန္အားရ စရာမ်ားပါတယ္။မူရင္းစာေရးသူက Rick Warren ဆိုေတာ့ လူအေတာ္မ်ားမ်ား သိၾကတယ္ေလ။ကၽြန္ေတာ္ က ေတာ့ သူစာအုပ္ေတြ ထဲမွာ ဒီတစ္အုပ္ အၾကိဳက္ဆံုးပဲ။ ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တိုင္ နိုင္ငံၿခားမွာေန.. ေက်ာင္းတက္တဲ့အခါ.. မိေ၀း၊ဖေ၀း၊အားလံုးႏွင့္ေ၀းေတာ့ အထီးက်န္ ခံစားမႈေတြ ၀င္လာတယ္..အားငယ္လာတယ္၊တခါတခါ စိတ္ဓါတ္ေတြ က်လာတယ္။ အဲဒီမွာ Rick Warren ရဲ့  Answers to Life’s Toughest Questions စာအုပ္ေတြ႕ေတာ့ ၀ယ္ဖတ္တယ္။ ခြန္အားအရမ္းရတာႏွင့္.. မေနႏိုင္ေတာ့ဘူး.. ကိုယ့္စာဖတ္ပရိသတ္ ဖတ္လို႔ရေအာင္ .. ဆိုၿပီး ဘာသာၿပန္ ခဲ့ တာ ပါ။ Rick Warren က က်မ္းစာထဲ ကလူေတြ၇ဲ့ ခက္ခဲမႈေတြ ကို ကၽြန္ေတာ္တို့ ဘ၀ႏွင့္ ယွဥ္ၾကည့္တယ္..  အားေပးခဲ့တယ္.. တၿခားလူ မေၿပာႏွင့္ .. သခင္ေယရႈ ေတာင္ စိတ္ဓါတ္ က် ခဲ့တာတဲ့ဗ်ာ။  ဒါေပမယ့္..ဘုရားသခင္က ကၽၽြန္ေတာ္တို့ေတြကို ေအာင္ၿမင္ေစခ်င္ၿပီး.. ၾကံဳေတြ့ခဲ့တဲ့ ခက္ခဲမႈေတြဟာလဲ.. ေအာင္ၿမင္မႈအတြက္ ေၿခလွမ္းေတြ ၿဖစ္တတ္တယ္ လို့ အားေပး ထားပါ တယ္။ ကၽြန္ေတာ္ ဘာသာၿပန္ၿပီးလို့ စာဖတ္သူ အေတာ္မ်ားမ်ားကလဲ..ခြန္အားရတဲ့အေၾကာင္း စာေရး ၾကပါတယ္။ ေ

နာက္ တစ္အုပ္က “လက္ထပ္ထိမ္းၿမားၿပီးေနာက္- Answers for Your Marriage’’ ဒီစာအုပ္ က လင္မယားေတြ အတြက္ အေတာ္ ေကာင္းတယ္။ ဒီစာအုပ္ဖတ္ၿပီး ကၽြန္မတို့အိမ္ေထာင္ေရး အဆင္ေၿပသြားတယ္ဆရာ လို့ အိမ္ေထာင္သည္ အေတာ္မ်ားမ်ား က လာေၿပာၾက ပါတယ္။

Chin World: : စာေပေဟာေျပာပဲြေတြ ဘယ္နွစ္ပဲြေလာက္ ပါဝင္ေဟာေျပာခြင့္ ရခဲ့ပါသလဲ။ အဲဒါေတြနဲ့ ပတ္သက္လို့ ေျပာျပပါဦး။
T.E Pau: : စာေပေဟာေျပာပဲြေတြ ေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ား မွာ ပါဝင္ေဟာေျပာခြင့္ ရခဲ့ပါတယ္။ အထူးသၿဖင့္ေတာ့ အသင္းေတာ္ေတြရဲ့လူငယ္အစီအစဥ္ေတြမွာေပါ့ေနာ္။
နယ္ေတြမွာေတာ့ လူငယ္သင္တန္းေတြေပးတာ မ်ားပါတယ္။

Chin World: : ျမန္မာနိုင္ငံက စာေရးဆရာေတြထဲမွာ- ဆရာသေဘာက်-အားက်တဲ့ စာေရးဆရာေတြက ဘယ္သူေတြလဲ။
T.E Pau: : ျမန္မာနိုင္ငံက စာေရးဆရာေတြထဲမွာ- ကၽြန္ေတာ္သေဘာက်-အားက်တဲ့ စာေရးဆရာေတြက ဘယ္သူေတြလဲ ဆို ေတာ့.. အမ်ားၾကီးပဲ။ အထူးသၿဖင့္

ဘာသာၿပန္ဆရာေတြ ေပါ့ေနာ္။ သူတို႔ အေတာ္ၿပန္ႏိုင္ၾကတယ္။

Chin World: : ဆရာ့ရဲ့ ရင္ထဲမွာ အက်န္ဆံုး၊ အစဲြထင္ျဖစ္ဆံုး စာေတြအေျကာင္းကိုလည္း ေျပာျပပါဦး၊ ဘာေတြေျကာင့္လဲ။
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ့္ရဲ့ ရင္ထဲမွာ အက်န္ဆံုး၊ အစဲြထင္ျဖစ္ဆံုး စာေတြဆို ေတာ့.. ေစာေစာက ေၿပာတဲ့အတိုင္း..ေက်ာ္လႈိင္ဦး ဘာသာၿပန္တဲ့ ဦးေလးတြမ္(Uncle
Tom’s Cabin)ကေတာ့ ငယ္ကတည္းက ခုထိေမ့မရတဲ့ စာအုပ္ေပါ့ေနာ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္စံနစ္ တိုက္ခိုက္ တဲ့စာၿဖစ္ၿပီး မူရင္းစာေရးသူရဲ့ ေရးသားမႈေကာင္းတာႏွင့္
ဘာသာၿပန္ေကာင္း ေတာ့စြဲသြားတာေပါ့။ ေနာက္ တစ္ခု က အေမရိကားေရာက္ေလဗႏြန္ႏိုင္ငံသား  စာေရးဆရာ  Kahlil Gibran ရဲ့ Ask not what your country can do for you but what can you do for your country? ဆိုတဲ့ စကားလံုေတြပါ။ ဘုရားအမႈေတာ္ေဆာင္ရာမွာ၊ ကိုယ့္လူမ်ိဳးအတြက္ လုပ္တဲ့အခါမွာ.. ငါဘာရမလဲ ေမးလို့ မရေတာ့ဘူး..ငါ ဘာကိုေပးရမလဲ လို႔ ပဲေမးရေတာ့ မယ္။ ေနာက္ တစ္ခု ကေတာ့   ဆရာ ရမ္လိန္မႈန္း ရဲ့..မိုင္မိုင္ မန္းထာ။ ကၽြန္ေတာ္လဲ မိုင္မိုင္လို ပဲ မန္းထာ လို႔အၿပီးမဆိုႏိုင္ဘူးေလ။ မိုင္မိုင္လို ပဲ ခ်င္းေတာင္တန္းေတြၾကားမွာ ေန ခ်င္တယ္။ ဘယ္ေတာ့လဲေတာ့မသိဘူးေနာ္ ၿပီးရင္ စိတ္ထဲစြဲထင္ေနတာက.. ကၽြန္ေတာ္ခ်စ္ေသာသူ.. ေရးခ်န္ခဲ့တဲ့.. ကဗ်ာတစ္ပုဒ္… “ကာ္ဖီေသာက္တိုင္း” တဲ့။

Chin World: : ကဗ်ာနဲ့ ပတ္သက္လို့ေကာ ဆရာဘယ္လိုျမင္ပါသလဲ။ ဆရာကိုယ္တိုင္ေကာ ဘယ္နွစ္ပုဒ္ေလာက္ ေရးျပီးျပီလဲ။
T.E Pau: : ကဗ်ာႏွင့္ပတ္သက္လို႔ ကၽြန္ေတာ့္အၿမင္ေတာ့ ေထြေထြထူးထူး မရွိပါဘူး။ ကဗ်ာခံစားမႈ အားနည္းတယ္လို႔၀န္ခံခ်င္တယ္။ ကဗ်ာေတာ့.. က်မ္းစာေက်ာင္းတက္တုန္းက

English လို တစ္ပုဒ္ပဲေရးခဲ့တယ္.. မွန္မမွန္ေတာ့ မေၿပာတတ္ဘူး..ေလ။

Chin World: : ၂၁ ရာစု ခ်င္းလူမို်းေတြရဲ့ အေနအထားအေပၚမွာေကာ ဘယ္လိုသံုးသပ္ပါသလဲ။
T.E Pau: : ၂၁ ရာစု ခ်င္းလူမို်းေတြရဲ့ အေနအထားအေပၚမွာ သံုးသပ္ဖို႔ ကၽြန္ေတာ္မသင့္ေသးပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္ တို႔ ခ်င္းေတြ အခု ရင္ဆိုင္ေနတာက
..migration. မေကာင္းဘူးဆိုၿပီး ေ၀ဖန္ သူေတြလည္း  မ်ားတာပဲ။ခ်င္းမဂဇင္းမွာ ကၽြန္ေတာ္ေရးခဲ့ တဲ့ “ဘုတ္ငွက္တို႔ ပ်ံၿခင္း၊မၿပန္ၿခင္း” အက္ေဆး က ကၽြန္ေတာ့္ သေဘာထား ပါ ပဲ.. ကၽြန္ေတာ္ အမႈေတာ္ေဆာင္ တစ္ဦး အေနႏွင့္ၿမင္ေနရ တာ က ..အသင္းေတာ္မွာ လူငယ္ေတြနည္းလာတယ္..၀မ္းနည္းတာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ရုရွ စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ အေမရိကား ကိုထြက္ၿပီး အေၿခခ်တယ္..ေအာင္ၿမင္တဲ့စာေရးဆရာ ၿဖစ္လာေတာ့.. သတင္းသမားေတြက သူ့ကို ေမးၾကတယ္။ ခင္ဗ်ား ေအာင္ၿမင္ၿခင္းရဲ့ လွ်ိဳ့၀ွက္ခ်က္က ဘာလဲ လို့ ေမးေတာ့… ရုရွကေနပင္လယ္၊ သမုသရာၿဖတ္ၿပီး ခင္ဗ်ားတို့ ဆီကို လာလို့ ေအာင္ၿမင္တာ။ မဟုတ္ရင္ ရုရွ မွာ ကြန္ၿမဴနစ္ေတြက ကၽြန္ေတာ့္ကို သတ္မွာ တဲ့။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ နိုင္ငံၿခား သြားမယ့္ ကၽြန္ေတာ့္အသင္းေတာ္က လူငယ္ေတြ ကို ဒီအေၾကာင္းႏွင့္ ႏႈတ္ဆက္ခဲ့တယ္ေလ။

Chin World: : စာေရးဆရာျဖစ္ဖို႔အတြက္ စိတ္ကူးယဥ္ေနၾကတဲ့ လူငယ္ေတြကိုေကာ ဘာမ်ား အားေပးတိုက္တြန္းလိုပါသလဲ။
T.E Pau: : စာေရးဆရာျဖစ္ဖို႔အတြက္ စိတ္ကူးယဥ္ေနျကတဲ့ လူငယ္ေတြ အားေပးတိုက္တြန္းလိုတာက ေတာ့ ..တကယ္ေရးမယ္ဆို၇င္ ေသခ်ာ ေလ့လာဖို့ပါပဲ။ စာေပႏွင့္ အသက္ေမြး၀မ္းဖို႔ေတာ့ ၿမန္မာၿပည္မွာ မလြယ္ေသးတဲ့အတြက္..ေရြးခ်ယ္မႈကိုေသခ်ာစိစစ္ဖို့လိုပါ။စာေပေ၇းသားၿခင္းမွာ ကိုယ္တကယ္ ေမြ႕ေလ်ာ္သလားဆိုတာ အေ၇းၾကီးပါတယ္။ ေ၇းမယ္ဆိုရင္ေတာ့..  တကယ္ေရးဖို႔ပါပဲ။ ခက္ခဲေပမယ့္ ၀ါသနာပါရင္ ေပ်ာ္စရာၾကီးေလ။

Chin World: : ဆရာ့ကို ဆက္သြယ္ခ်င္တဲ့သူေတြအတြက္—-
T.E Pau: : ကၽြန္ေတာ့္ ကိုဆက္သြယ္လို ရင္ေတာ့ ..
T E Pau
633, KhawaiChan 1st street, West Gyogone,
Insein, Yangon 11011
Myanmar
Phone: 01-641983
Website : www.tepau.info
Email: thawngen@gmail.com  ပါ…ခုလိုေမးတဲ့ ChinWorld Media  ကို
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။အနယ္နယ္ အရပ္ရပ္က ကၽြန္ေတာ့္ စာဖတ္ပရိသတ္ ကိုလဲ ဒီကေန ပဲ
ႏႈတ္ဆက္ပါတယ္ ဗ်ာ…..

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply